引越しの「トランジットアジア」能勢です。
明けましておめでとうございます。
って、ちょっと新年の挨拶が遅いですよね。。。
今年2016年1発目のブログです。
では、早速。。。
皆様、上海に来られてタクシーにはもう乗っているかと思いますが、よく運転手さんが「小转弯(シャオジュアンワン)」「大转弯(ダージュアンワン)」と言っているのを聞いたことがございませんか?
運転手さんによっては「小拐(シャオグワイ)」「大拐(ダーグワイ)」と言う人もいますが。。。
意味ですが、、、
小转弯(シャオジュアンワン)→右に曲がる
大转弯(ダージュアンワン)→左に曲がる
になります。
普通は、【右转弯(ヨウジュアンワン)】【左转弯(ゾウジュアンワン)】と左右の漢字を使って表現するのですが、何故か上海は大小で使うことが多いです。
右は小回り、左は大回りするところからこう表現しているのでしょう!(個人的見解)
じゃあ、これって上海語?
気になって上海人の方に「右に曲がる」「左に曲がる」という言葉を上海語で話してもらいました。
それがこちら↓
右に曲がる→「ショウーヅーウェイ」
左に曲がる→「ドゥーヅーウェイ」
と、発音するそうです。
基本的に、大小を使って表現するのは変わらないそうですが、発音が全然違います。
「小转弯(シャオジュアンワン)」「大转弯(ダージュアンワン)」は上海語が標準語の発音に変わった言葉なんですね。。。
ちなみに上海語を漢字で表現するとこんな感じになります。。。
(注;こちらは自分で勝手に考えたもので、正式なものではありません)
ショウーヅーウェイ → 消自卫
ドゥーヅーウェイ → 毒自卫
全く意味がわかりません。
繋げると消毒?
自らを消毒し衛生にする???
全然関係ない方向にいってしまってますが。。。
上海人の方に聞いたら、実は上海語(本来の発音)の言葉を漢字で書くことができないそうです。発音によっては漢字で表現できないとの事です。
難しいですね。。。中国語って。。。
せっかくなので、よく使いそうなこちらの言葉
ショウーヅーウェイ → 消自卫 (右に曲がる)
ドゥーヅーウェイ → 毒自卫 (左に曲がる)
今度タクシーに乗ったときに使ってみてください。
ポイントは早口で言うと、それなりに上海語っぽく聞こえるそうです。
これで皆様も「上海通(しゃんはいつう)!」ですね?
本年もどうぞトランジットアジアを宜しくお願い申し上げます。